-
1 estómago
m анат.- escarbar el estómago - llevar el estómago - revolver una cosa el estómago a uno - tener buen estómago - tener mucho estómago••estómago aventurero разг. — любитель поесть за чужой счёт; прихлебатель, нахлебникhacer buen (mal) estómago — быть (не) по душе ( кому-либо)hacer uno estómago a una cosa — решиться терпеть (невзгоды и т.п.); вооружиться (запастись) терпениемladrar el estómago разг. — сосать под ложечкойno retener nada en el estómago разг. — разбалтывать чужие секретыquedarle a uno una cosa en el estómago разг. — остаться невысказаннымtener a uno sentado en el estómago разг. — не переваривать, не выносить кого-либо -
2 estómago
m анат.- llevar el estómago
- revolver una cosa el estómago a uno
- tener buen estómago
- tener mucho estómago••estómago aventurero разг. — любитель поесть за чужой счёт; прихлебатель, нахлебник
hacer uno estómago a una cosa — решиться терпеть (невзгоды и т.п.); вооружиться (запастись) терпением
tener a uno sentado en el estómago разг. — не переваривать, не выносить кого-либо
-
3 Lippe
f <-, -n>1) анат губаsich (D) die Líppen schmínken — красить [подкрашивать] губы
ein Lächeln auf die Líppen háben — улыбаться
den Fínger auf die Líppen légen — приложить палец к губам (жест тишины)
sich (D) auf die Líppen béíßen* — прикусить губу (сдерживая смех), кусать губы (от досады)
von den Líppen áblesen* — читать по губам, угадывать по движению губ
2) тк sg фам см Mundwerkdie fréche Berlíner Líppe — остроумие [дерзкий юмор, острый язык] коренного берлинца
3) бот губа (венчика цветка)an j-s Líppen hängen* — (жадно) ловить каждое слово кого-л
etw. (A) auf den Líppen háben — что-л готово сорваться с губ
éínen gúten Spruch auf den Líppen háben — иметь наготове хороший [подходящий] афоризм
etw. (A) [mit etw. (D)] auf den Líppen — с чем-л на губах [на устах]
mit éínem stíllen Schwur auf den Líppen — с тихой клятвой на устах
(j-m) auf den Líppen erstérben* (s) высок — замереть на чьих-л губах [устах], остаться не(до)сказанным
nicht über j-s Líppen [j-m nicht über die Líppen] kómmen* (s) — быть [остаться] несказанным [невысказанным] кем-л
etw. (A) (nicht) über die Líppen bríngen* — быть (не) в состоянии [(не) мочь] сказать [произнести] что-л
j-m leicht [glatt] von den Líppen flíéßen* (s) [géhen* (s)] — говорить [выражать] легко [как по маслу]
éíne (dícke [gróße]) Líppe riskíéren разг — хвастать(ся)
Die Wítze floss ihm ganz mühelos von den Líppen. — Он выдал (эту) остроту, даже не задумавшись [не приложив ни капли усилий].
-
4 -P1181
(2) остаться ненаписанным, невысказанным.
См. также в других словарях:
застря́ть — стряну, стрянешь; повел. застрянь; сов. (несов. застревать). 1. Остановиться в движении, остаться, попав во что л. тесное, узкое, вязкое и т. п. На перекате коряга застряла, и вода побежала дальше, через и вокруг нее. Кетлинская, Мужество.… … Малый академический словарь
замере́ть — мру, мрёшь; прош. замер, ла, ло; прич. прош. замерший и замерший; сов. (несов. замирать). 1. Стать совершенно неподвижным. В это мгновение [Дерсу] совсем рядом с собой увидел тигра. Он замер на месте и притаил дыхание. Арсеньев, Дерсу Узала.… … Малый академический словарь
Резнор, Трент — Трент Резнор Trent Reznor … Википедия
Резнор — Резнор, Трент Трент Резнор Trent Reznor Основная информация Полное имя Майкл Тре … Википедия
замереть — мру, мрёшь; замер, ла, ло; замерший и замерший; св. 1. Стать совершенно неподвижным; перестать двигаться, остановиться. З. на месте. З. от страха. Машины замерли. На лице замерла улыбка. Сердце замерло. Дыхание замерло в груди. 2. Остановиться,… … Энциклопедический словарь
замереть — мру/, мрёшь; за/мер, ла/, ло; заме/рший и за/мерший; св. см. тж. замирать, замирание 1) Стать совершенно неподвижным; перестать двигаться, остановиться. Замере/ть на месте. Замере/ть от страха … Словарь многих выражений